Arabi využívajú celú plejádu formuliek a fráz viažucich sa ku konkrétnym situáciám. Priblížim aspoň niektoré z nich. Fráza „Dobrý deň!“ sa v týchto končinách vyjadrí známym as-salámu alajkum, v preklade mier s vami, na čo sa odpovedá alajkum as-salám. Tento klasický muslimský pozdrav muslimovia akceptujú aj od nemuslimov. Ďalší často používaný pozdrav je neformálne marhaba, teda „ahoj“. K tým formálnejším patrí formulka ahlan wa sahlan – „vitajte“!
Poďakovať v arabskom svete sa dá viacerými výrazmi. Najčastejší je odvodený od kmeňa šakara – ďakovať, teda šukran („vďaka“, všearabské), maškúr („vďačný“, Kuvajt, Emiráty), mutašakkir („ďakujúci“, Egypt) či aškurak/aškurik teda „ďakujem ti“ (mužovi/žene, Irak). V krajinách Magribu sa používa baraka alláh fík, čo je tiež ďakujem a doslova „nech ťa Boh požehná!“ Ženy v Egypte, ktoré samy seba radia do lepšej spoločnosti, ďakujú merci. Slovíčkom merci sa poďakujú aj v Libanone, kde je francúzsky kultúrny vplyv mimoriadne silný. Odpoveďou na ďakujem je afwan alebo al-afu, teda „prosím“ či „niet za čo“.
Hlavne pri vybavovaní čohokoľvek som si nespočetnekrát vypočula frázu inšáalláh! V preklade „Ak Boh dá!“, voľnejšie snáď. Má silne hypotetický charakter. AK ste si pri vybavovaní jednej veci túto frázu vypočuli viackrát, je zrejmé, že odídete s dlhým nosom.
Slovenské želanie pred jedlom – „Bože, požehnaj tieto dary, ktoré s tvojou milosťou požívať budeme“ – sa po arabsky vyjadrí tzv. basmalou, teda vyrieknutím bismilláh ar-rahmán ar-rahím, čo znamená „v mene Boha milostivého, milosrdného“. Po jedle je slušné povedať al-hamdu lilláh, teda „chvalabohu“. To isté aj ako odpoveď na otázku „ako sa máš“. Želanie dobrej chuti sa vyjadrí pomocou bilhaná waššifá alebo biššifá wal-áfija. „Na zdravie“, či už s alkoholickým nápojom alebo nealkom, sa povie bil-áfija.
Navrátencovi z cesty - blízkej či ďalekej - sa hovorí hamdilláh a(lá)ssaláma, čo preložíme ako „Chvála Bohu za (tvoju) bezpečnosť!“. On odpovie alláh jisallimak, teda „Nech (aj) tebe Boh nadelí bezpečnosť!“
Keď chcete vyjadriť údiv, poviete mášáalláh, čo znamená „no teda!“ alebo „naozaj?“ Tento výraz má mnohorakú použiteľnosť. Ak chcete niečo pochváliť, napríklad že niekto má pekný byt, pekné auto, tak vtedy, keď o ňom hovoríte, využijete túto frázu. V doslovnom preklade znamená „Čo si Boh želal!“
Keď sa prihodí niečo nepríjemné, niekto je chorý, borí sa s problémami, tak na to ako Arab zareagujete frázami alláh karím! (Boh je šľachetný!), chajr inšáalláh! (Snáď bude dobre!).
Viac o komunikácii nájdete v mojej knihe Arabský svet – Iná planéta?
Emíre Khidayer